Sunday, February 19, 2006

Posting in Chinese

I had tried posting some stuff in Chinese before; it would paste in the editor but when I post, it always shows only question marks. I finally figured out that my settings were set for Western encoding instead of Unicode. Now all I have to do is to learn how to write Chinese better (or at all, since I can really only write my name).

Below are lyrics to a song by A-mei I really like, especially line #7. Loosely translated, it says "many things are better understood after rinsed/cleansed by tears". I ran it through Babel Fish and got "some many matters let the tear laundering understand"... say what? :)

剪愛

人變了心 言而無信 人斷了情 無謂傷心
我一直聆聽 我閉上眼睛 不敢看你的表情
滿天流星 無窮無盡 我的眼淚擦不乾淨
所以絕口不提 所以暗自反省
終於 我掙脫了愛情
把愛 剪碎了隨風吹向大海
有許多事 讓淚水洗過更明白
天真如我 張開雙手以為撐得住未來
而誰擔保愛永遠不會染上塵埃
把愛 剪碎了隨風吹向大海
越傷得深 越明白愛要放得開
是我不該 怎麼我會眷著你眷成依賴
讓濃情在轉眼間變成了傷害
我剪不碎舊日的動人情懷
你看不出來我的無奈

No comments: